Lezen is goed voor je hersenen. Lezen maakt je empathisch, je kunt je beter concentreren en je leeft er langer door. Het vergroot je woordenschat en taalvaardigheid, en daagt je uit om over dingen na te denken. Lezen (of luisteren) van boeken is actiever voor je hersenen dan tv kijken (wat gewoon doorgaat, ook als … Meer lezen over Waarom we allemaal meer Nederlandse boeken zouden moeten lezen
Tag: vertaling
Steun #noemdevertaler, teken de petitie!
Zoals jullie weten staat BookSomeTea helemaal achter de actie #noemdevertaler, en noem ik de vertaler(s) van een boek ook altijd onderaan een recensie (mits een boek oorspronkelijk uit een andere taal komt). Daarnaast hield ik ook al eens een pleidooi om de vertalers beter te betalen, want wat zij verdienen met een maand fulltime werken … Meer lezen over Steun #noemdevertaler, teken de petitie!
Hoe ver gaan we met ‘own voices’?
Onlangs was er gedoe in de media. Een Nederlandse uitgeverij wilde het inauguratiegedicht van Anna Gorman laten vertalen in het Nederlands. Dat was op zich geen probleem. Waar het gedoe over ontstond, was het feit dat de uitgeverij hiervoor een blanke auteur had gevraagd, terwijl Gorman een persoon van kleur is. Er ontstond discussie: was … Meer lezen over Hoe ver gaan we met ‘own voices’?
Noem de vertaler!
Via Twitter kwam ik op de hashtag #noemdevertaler, een actie om meer aandacht te krijgen voor de vertalers van boeken. Want zeg eens eerlijk: hoeveel vertalers van boeken kun jij noemen? Ik kom uit mijn hoofd niet verder dan twee vertalers (Wiebe Buddingh' en Annelous Stiggelbout) en een hertaler (Suzanne Braam). Vergelijk dat nou eens … Meer lezen over Noem de vertaler!